МУМИЙ ТРОЛЛЬ. Paradise Ahead EP

27 марта 2013 года, 9:07 0
Mumiy Troll

Go West

У журнала FUZZ и группы МУМИЙ ТРОЛЛЬ всегда были прекрасные отношения. Коллектив охотно выступал на ежегодной премии и множество раз становился героем обложки. Но как только дело доходило до ответа на вопросы читателей, всё шло наперекосяк. И в минувшие несколько лет до публикации дело так и не дошло. Последняя попытка была предпринята, когда FUZZ только начинал свой переход с бумажных страниц в Интернет. Все договоренности были достигнуты, вопросы переданы, сроки ответа обозначены, но воз и ныне там. Вы спросите, к чему здесь это лирическое отступление?

Как раз в то самое время МТ выпускали свой первый зарубежный альбом “Comrade Ambassador”. И по поводу этой записи, один из наших читателей задал группе следующий вопрос: “Почему для своей "американской" компиляции вы перевели лишь названия песен, но не перепели их на английском? Мне кажется, у кого-кого, а у вас бы могло замечательно получиться”.

Так вот, новый англоязычный мини-альбом “Paradise Ahead EP” можно рассматривать как ответ на вопрос читателя FUZZA. Теперь и названия перевели и тексты. Даже группа на обложке зовется MUMIY TROLL.

МТ и раньше нередко записывали свои вещи на английском языке. Можно вспомнить “Обещания”, превращенные для Евровидения в "Lady Alpine Blue" или “Невесту”, трансформировавшуюся в “Lucky Bride”. Также есть английские версии сразу нескольких вещей с пластинки “Амба”. И все классические хиты с альбомов “Морская” и “Икра” записаны в иноязычных версиях, но никогда не выходили. Именно “Paradise Ahead EP” стал первым официальным англоязычным альбомом, выпущенным на западе и поддержанным масштабным североамериканским туром.

Здесь есть новые версии трех песен с альбома “8”, “Медведица” и новинка “Smog”. Причем, новые они не только из-за переведенного текста. Все песни записаны заново и звучат несколько отлично от русскоязычных версий в музыкальном плане. Так, в заглавной “Paradise Ahead” (в девичестве “О, Рай”) появились синти-поповые нотки. Песня зазвучала ещё более игриво. В “Me Eskimo [Polar Bear]” (“Медведица”) Илья Лагутенко поёт не только припевы, но и первый куплет. Это единственная вещь, в которой остались строки на русском языке. Англоязычные тексты на всём альбоме получились более чем сильными, порой, чуть ли не интереснее оригиналов, но то самое “Мерещится. То ли большая, то ли малая медведица” перевести оказалось невозможным, и эти строки поются в припеве на русском. А уж певицы пробуют поспеть за Ильёй Лагутенко, подпевая по-английски.

Новинка “Smog” – не совсем привычная для МТ вещь. Это мрачная по звучанию и тексту песня отчаявшегося моряка-подводника, мечтающего хотя бы ещё раз поцеловать свою дочь. Море здесь не романтично-игривое, как обычно у МУМИЙ ТРОЛЛЯ. В “Smog” это суровая стихия.

Ближе всего к оригиналу звучит “Mothers & Daughters”. А новая версия “Nuclear Stations” стала ещё мощнее. И то, что в песне о ядерных станциях теперь есть фраза “Station To Station” - в высшей степени правильно. По-хорошему, Илье Лагутенко давно пора замахнуться на Дэвида, нашего, Боуи.

Остаётся порадоваться, что у группы МУМИЙ ТРОЛЛЬ всё хорошо и в наши непростые времена. Заодно, пользуясь случаем, хочется пожелать музыкантам успешного завоевания Америки и ответить наконец на вопросы читателей.

Владимир Смирнов
Комментарии
Отправить
31 июля в клубе "Космонавт" состоялся долгожданный концерт группы Мумий Тролль.
31.07.2013, 14:01 0
Ровно через пятнадцать лет после пластинки Морская, вышедшей 24 апреля 1997, группа Мумий Тролль представила новый альбом целиком на английском языке. Песен с Морской, к удивлению слушателей, на нем не оказалось.
24.07.2013, 14:54 0
Трудно представить, что всего несколько лет назад группа Мумий Тролль обделяла столицу своим вниманием, но за последнее время периодичность их выступлений в Москве радует.
16.07.2013, 15:55 0